欢迎来到一路培训网!
无锡
切换分站
QQ276157202
课程分类
    江阴培训做英语听力的时候为什么要避免用中文去意思理解
    2021-05-21发布, 次浏览 收藏 置顶 举报
江阴培训做英语听力的时候为什么要避免用中文去意思理解
  • 区域:江阴
  • 上课班制:随到随学
  • 课程类型:普通课程
  • 网报价格:¥4800    课程原价:¥4800
  • 咨询热线:13205233010
  • 课程详情
  • 老师简介
  • 地图信息
  • 网上报名



江阴培训做英语听力的时候为什么要避免用中文去意思理解

这个问题是一个经典问题。

要思考这个问题,首先要思考英语是什么?它是一门语言,语言是用来交流的,也就是说它有一套完整的表达、理解的体系。每门语言都有自己的体系,不同的体系之间很难互相转换,强行转换只会既损伤意思表达又浪费时间。也就是说,理解英语,就要在英语的语境下,用英语的思维方式来思考。

接下来回到问题本身,做英语听力时为什么不能用中文来理解?

首先,听力考试是一项节奏十分紧张的考试项目,要求用最快的速度理解所听到的内容并记忆以便回答问题,如果将听到的内容转换成中文进行理解,这个转换过程必然十分耗时,大概除了专业的同声传译人员能够做到光速转换,大部分的英语学习者都要在转换上耗费大量时间。

其次,由于这种脑内翻译较为耗时,往往会产生跟不上听力节奏的情况,遗失大量重要信息,直接影响答题,严重时甚至会造成理解脱节,无法理解后面的内容。

再次,由于脑内翻译已经消耗了绝大部分的精力,留给理解与分析的精力就少之又少了,导致拼命听下来以后脑内却无法形成完整的文段逻辑,也无暇分析文段的总体思想。连理解都没时间做,更别提做好笔记了。

最后,中国人学英语总是喜欢英转汉,汉转英,转来转去,结果这样一来二去就变了味,任何一个英语单词都不可能和一个汉语单词完全对等,这样的脑内转换很可能已经损伤了意思表达,进而造成理解障碍。

上面说的或许比较抽象,那我们来说一个最直观的问题,做听力的时候还需要做一番脑内对译,累不累?可能看到这很多人就开始郁闷了,我现在还无法用英语思维直接理解听力内容,既然对译的方法不对,那怎么练习正确的方法?其实这也并不难。只是练习的方法暂时与听力无关,对,不练听力,而是,要从阅读做起。

喜欢在做英语听力时进行脑内对译的小伙伴们回想一下,自己在做阅读的时候是不是也在用同样的方法理解阅读内容?英语思维是贯穿了听说读写各个方面的,要建立这种思维,最基础的就是要从阅读做起,这相对于听力而言也更加容易,因为没有了速度上的限制。练习在阅读一篇文章的时候不转换成中文的意思进行理解,而是直接在英语的语境下理解,同时这里有一个关键的点,不要边看边默读,要练习只用眼光扫读,起初速度可能慢一些,随着阅读的量逐渐加大,你会发现自己开始慢慢地能够融入英语的语境,能够接纳英语语境下的信息,这就是一个英语思维逐渐形成的过程。

在初步建立起这种思维之后,可以开始进行听力练习了,先从听一些较短的对话入手,因为对话的篇幅较短,信息量较小,情境较简单,逻辑较清楚,所以理解的障碍较小,看看自己是否能够很好地用英语理解所听到的内容,解决了对话,之后就可以循序渐进地进行文段的听力练习了。当然,上述的练习过程在这里写出来也许只是寥寥数字,实际练习起来可能会很辛苦,一个人长久以来养成的阅读和思考习惯并不是那么容易改变的。但当你真正地建立起了这种英语思维,你一定会觉得当初付出的辛苦都是值得的,一时的辛苦,换来的是之后轻松愉悦的语言体验,何乐而不为呢?

 

 

 


联系我时请说明是在一路培训网看到的,谢谢!

该机构尚未标注地图位置。

© 一路培训网 粤ICP备08092688号